外國人學中文,確實不容易。

中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,說幾個聽來的段子:

一、方便

一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」

那老外沒聽明白,「方便」是哪裡?

見老外疑惑,中國朋友告訴他說「方便」,口語裡是「上廁所」的意思。

哦,老外意會了。

席間,中國朋友對老外說:「我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。」

老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便的時候請你吃飯。」

見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日……」

老外無語。

「咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。」老外隨即暈了。

二、乳

一位老師向老外學生解釋「乳」字的含義:乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。

講解完,老師要求老外學生用「乳」字造句。

老外學生造句說:「現在房價太高了,所以我家只能買得起20平方米的乳房。」

老師聽了,冒著冷汗說:「再造一個!」

老外學生:「我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。」

老師冷汗如雨下,說:「再造一個!」

老外學生說:「老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!」

三、意思

某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。

試題之一:

請解釋下文中每個「意思」的意思:

阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。

領導:「你這是甚麼意思?」

阿呆:「沒甚麼意思,意思意思而已。」

領導:「你這就不夠意思了。」

阿呆:「小意思,小意思。」

領導:「你這人真有意思。」

阿呆:「其實也沒有別的意思。」

領導:「那我就不好意思了。」

阿呆:「是我不好意思。」

這老外聽了,一頭霧水。

中文的「意思」太深奧了,於是他交白卷回國。
arrow
arrow
    全站熱搜

    南北風-穿山甲 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()